Browse Source

Update translations

Signed-off-by: Felipe Contreras <felipe.contreras@gmail.com>
master
Felipe Contreras 7 years ago
parent
commit
43d8e2ba85
21 changed files with 4250 additions and 3366 deletions
  1. +127
    -150
      po/ar.po
  2. +130
    -179
      po/da.po
  3. +135
    -186
      po/de.po
  4. +131
    -136
      po/eo.po
  5. +135
    -192
      po/es.po
  6. +134
    -188
      po/fi.po
  7. +133
    -190
      po/fr.po
  8. +129
    -185
      po/hu.po
  9. +136
    -192
      po/it.po
  10. +827
    -0
      po/ja.po
  11. +189
    -211
      po/nb.po
  12. +129
    -181
      po/nl.po
  13. +810
    -0
      po/oc.po
  14. +150
    -198
      po/pt.po
  15. +181
    -209
      po/pt_BR.po
  16. +30
    -44
      po/ru.po
  17. +130
    -184
      po/sr.po
  18. +167
    -194
      po/sv.po
  19. +159
    -192
      po/tr.po
  20. +138
    -171
      po/zh_CN.po
  21. +150
    -184
      po/zh_TW.po

+ 127
- 150
po/ar.po View File

@@ -2,272 +2,266 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msn-pecan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-06 02:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-23 12:01+0000\n"
"Last-Translator: SGC.Alex <sgc.alex@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-13 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-05 05:50+0000\n"
"Last-Translator: Chantal Adaimy <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= "
"3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-27 00:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-13 08:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16137)\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"

#: msn.c:160
#: msn.c:163
msgid "Nudge"
msgstr ""

#: msn.c:161
#: msn.c:164
#, c-format
msgid "%s has nudged you!"
msgstr "%s وكزك!"

#: msn.c:162
#: msn.c:165
#, c-format
msgid "Nudging %s..."
msgstr "جارٍ وكز %s..."

#: msn.c:306
#: msn.c:322
msgid "Set your friendly name."
msgstr "تعيين اسمك."

#: msn.c:307
#: msn.c:323
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "هذا هو الاسم الذي سيراه أصدقائك على MSN."

#: msn.c:310 msn.c:331 msn.c:349 msn.c:366 msn.c:383
#: msn.c:326 msn.c:347 msn.c:365 msn.c:382 msn.c:399
msgid "OK"
msgstr "موافق"

#: msn.c:311 msn.c:332 msn.c:350 msn.c:367 msn.c:384 msn.c:405
#: msn.c:327 msn.c:348 msn.c:366 msn.c:383 msn.c:400 msn.c:421
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاﺀ"

#: msn.c:326
#: msn.c:342
msgid "Set your personal message."
msgstr ""

#: msn.c:327
#: msn.c:343
msgid "This is the message that other MSN buddies will see under your name."
msgstr ""

#: msn.c:347
#: msn.c:363
msgid "Set your home phone number."
msgstr "تعيين رقم هاتف المنزل."

#: msn.c:364
#: msn.c:380
msgid "Set your work phone number."
msgstr "تعيين رقم هاتف العمل."

#: msn.c:381
#: msn.c:397
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "تعيين رقم الهاتف النقّال."

#: msn.c:396
#: msn.c:412
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "سماح بصفحات MSN على الهاتف النقّال؟"

#: msn.c:397
#: msn.c:413
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""

#: msn.c:403
#: msn.c:419
msgid "Allow"
msgstr "مسموح"

#: msn.c:404
#: msn.c:420
msgid "Disallow"
msgstr "غير مسموح"

#: msn.c:419
#: msn.c:435
msgid "This account's email is not enabled."
msgstr ""

#: msn.c:463
#: msn.c:476
msgid "Send a mobile message."
msgstr "إرسال رسالة للهاتف."

#: msn.c:465
#: msn.c:478
msgid "Page"
msgstr "راسل"

#: msn.c:466
#: msn.c:479
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"

#: msn.c:624
#: msn.c:649
#, c-format
msgid "Playing %s"
msgstr ""

#: msn.c:626
#: msn.c:651
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr ""

#: msn.c:676
#: msn.c:701
msgid "Status"
msgstr "الحالة"

#: msn.c:677
#: msn.c:702
msgid "Idle"
msgstr ""

#: msn.c:687
#: msn.c:712
msgid "Personal Message"
msgstr ""

#: msn.c:704
#: msn.c:729
msgid "Now Listening"
msgstr ""

#: msn.c:710
#: msn.c:735
msgid "Playing a game"
msgstr ""

#: msn.c:714
#: msn.c:739
msgid "Working"
msgstr ""

#: msn.c:718
msgid "Has you"
msgstr "أنت موجود في قائمته"
#: msn.c:744
msgid "Blocked"
msgstr "محظور"

#: msn.c:719 msn.c:723 msn.c:1720
#: msn.c:745 msn.c:1738
msgid "Yes"
msgstr ""

#: msn.c:719 msn.c:723 msn.c:1720
#: msn.c:745 msn.c:1738
msgid "No"
msgstr ""

#: msn.c:722
msgid "Blocked"
msgstr "محظور"

#: msn.c:734
#: msn.c:756
msgid "Message"
msgstr "رسالة"

#: msn.c:749
#: msn.c:771
msgid "Be Right Back"
msgstr ""

#: msn.c:750
#: msn.c:772
msgid "Busy"
msgstr ""

#: msn.c:751
#: msn.c:773
msgid "On the Phone"
msgstr ""

#: msn.c:752
#: msn.c:774
msgid "Out to Lunch"
msgstr ""

#: msn.c:770
#: msn.c:792
msgid "Song Title"
msgstr ""

#: msn.c:771
#: msn.c:793
msgid "Song Artist"
msgstr ""

#: msn.c:772
#: msn.c:794
msgid "Song Album"
msgstr ""

#: msn.c:773
#: msn.c:795
msgid "Game Name"
msgstr ""

#: msn.c:774
#: msn.c:796
msgid "Office App Name"
msgstr ""

#: msn.c:794
#: msn.c:816
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "تعيين اسم..."

#: msn.c:799
#: msn.c:821
msgid "Set Personal Message..."
msgstr ""

#: msn.c:806
#: msn.c:828
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "تعيين رقم هاتف المنزل..."

#: msn.c:810
#: msn.c:832
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "تعيين رقم هاتف العمل..."

#: msn.c:814
#: msn.c:836
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "تعيين رقم الهاتف النقّال..."

#: msn.c:820
#: msn.c:842
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "تفعيل/تعطيل أجهزة متنقّلة..."

#: msn.c:825
#: msn.c:847
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "السماح أو لا بالصفحات على الهاتف النقّال"

#: msn.c:835
#: msn.c:857
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Hotmail فتح صندوق الوارد في"

#. * @todo why is there a special way to do this?
#: msn.c:865
#: msn.c:887
msgid "Send to Mobile"
msgstr "إرسال إلى هاتف نقّال"

#: msn.c:873
#: msn.c:895
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "بدء ال_دردشة"

#: msn.c:899
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
#: msn.c:922 msn.c:926
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr "دعم SSL مطلوب لدى MSN. رجاء تثبيت مكتبة SSL المدعومة."

#: msn.c:934
#: msn.c:962
msgid "Connecting"
msgstr ""

#: msn.c:937
#: msn.c:965
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "فشل في الاتصال بالخادوم."

#: msn.c:1685
#: msn.c:1703
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"

#: msn.c:1695
#: msn.c:1713
msgid "Friendly Name"
msgstr ""

#: msn.c:1711
#: msn.c:1729
msgid "Home Phone"
msgstr ""

#: msn.c:1714
#: msn.c:1732
msgid "Mobile Phone"
msgstr ""

#: msn.c:1717
#: msn.c:1735
msgid "Work Phone"
msgstr ""

#: msn.c:1719
#: msn.c:1737
msgid "Has Space"
msgstr ""

#: msn.c:1728
#: msn.c:1746
msgid "Profile URL"
msgstr "عنوان السيرة"

@@ -280,64 +274,64 @@ msgstr "عنوان السيرة"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: msn.c:1854 msn.c:1855
#: msn.c:1878 msn.c:1879
msgid "WLM Protocol Plugin"
msgstr "ملحق بروتوكول WLM"

#: msn.c:1890
#: msn.c:1914
msgid "Server"
msgstr "خادوم"

#: msn.c:1893
#: msn.c:1917
msgid "Port"
msgstr "منفذ"

#: msn.c:1896
#: msn.c:1920
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "استخدم طريقة HTTP"

#: msn.c:1899
#: msn.c:1923
msgid "Show custom smileys"
msgstr "إظهار الإبتسامات المخصّصة"

#: msn.c:1902
#: msn.c:1926
msgid "Use server-side alias"
msgstr "استخدم كنية من ناحية الخادوم"

#: msn.c:1906
#: msn.c:1930
msgid "Use direct connections"
msgstr ""

#: msn.c:1910
#: msn.c:1934
msgid "Use user displays"
msgstr ""

#: msn.c:1913
#: msn.c:1937
msgid "Don't show Messenger Plus! tags"
msgstr ""

#: msn.c:1920
#: msn.c:1944
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "وكزة: وكز مستخدم لإثارة انتباههم"

#: nexus.c:82
#: nexus.c:85
#, c-format
msgid "error on nexus server: %s"
msgstr ""

#: nexus.c:86
#: nexus.c:89
msgid "error on nexus server"
msgstr ""

#: nexus.c:187
#: nexus.c:195
msgid "nexus parse error"
msgstr ""

#: nexus.c:215 nexus.c:308 nexus.c:342 nexus.c:421
#: nexus.c:221 nexus.c:314 nexus.c:348 nexus.c:438
msgid "nexus stream error"
msgstr ""

#: notification.c:90 notification.c:135
#: notification.c:92 notification.c:137
#, c-format
msgid ""
"Error on notification server:\n"
@@ -346,7 +340,7 @@ msgstr ""
"خطأ على خادوم الإشعار:\n"
"%s"

#: notification.c:97
#: notification.c:99
msgid ""
"Error on notification server:\n"
"Unknown"
@@ -354,44 +348,44 @@ msgstr ""
"خطأ على خادوم الإشعار:\n"
"مجهول"

#: notification.c:249
#: notification.c:256
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s ليست مجموعة صالحة."

#: notification.c:254 session.c:427
#: notification.c:261 session.c:407
msgid "Unknown error."
msgstr "خطأ مجهول."

#: notification.c:257
#: notification.c:264
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s على %s (%s)"

#: notification.c:588
#: notification.c:595
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "لم يمكن إضافة المستخدم على %s (%s)"

#: notification.c:592
#: notification.c:599
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "لم يمكن حظور المستخدم على %s (%s)"

#: notification.c:596
#: notification.c:603
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "لم يمكن السماح بالمستخدم على %s (%s)"

#: notification.c:982
#: notification.c:989
msgid "Unable to rename group"
msgstr "لم يمكن من إعادة تسمية المجموعة"

#: notification.c:1041
#: notification.c:1048
msgid "Unable to delete group"
msgstr "لم يتمكّن من حذف المجموعة"

#: notification.c:1638
#: notification.c:1643
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
@@ -402,42 +396,36 @@ msgid ""
"sign in."
msgstr ""

#: session.c:64
#, c-format
msgid "You are not in %s's contact list."
msgstr ""

#: session.c:397
#: session.c:379
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "بروتوكولنا ليس مدعوم من قبل الخادوم."

#: session.c:401
#: session.c:383
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "خطأ في تحليل HTTP."

#: session.c:405
#: session.c:386
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "لقد ولجت من مكان آخر."

#: session.c:408
msgid ""
"The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
#: session.c:389
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "خوادم MSN غير متوفرة مؤقّتاً. رجاء المحاولة مرّة أخرى بعد قليل."

#: session.c:413
#: session.c:394
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "خوادم MSN سوف توقّف مؤقّتاً."

#: session.c:418
#: session.c:398
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "لم يتمكن الاستيثاق: %s"

#: session.c:419
#: session.c:399
msgid "Unknown error"
msgstr "خطأ مجهول"

#: session.c:422
#: session.c:402
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
@@ -476,68 +464,68 @@ msgstr "لم يمكن إرسال الرسالة بسبب حدوث خطأ في ل
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "قد تكون الرسالة غير مرسلة بسبب حدث خطأ مجهول:"

#: switchboard.c:985
#: switchboard.c:979
#, c-format
msgid ""
"sent you a Messenger Plus! sound. Click <a href='audio://%s'>here</a> to "
"play it."
msgstr ""

#: switchboard.c:987
#: switchboard.c:981
#, c-format
msgid ""
"sent you a Messenger Plus! sound. Click <a href='file://%s'>here</a> to play "
"it."
msgstr ""

#: switchboard.c:990
#: switchboard.c:984
#, c-format
msgid ""
"sent you a Messenger Plus! sound. Copy the following link in your web "
"browser to play it: file://%s"
msgstr ""

#: switchboard.c:1002
#: switchboard.c:996
msgid ""
"sent you a Messenger Plus! sound, but it cannot be played due to an error "
"happened while storing the file."
msgstr ""

#: switchboard.c:1189
#: switchboard.c:1183
msgid "received handwritten message"
msgstr ""

#: switchboard.c:1202
#: switchboard.c:1196
msgid ""
"sent you an handwritten message, but it cannot be displayed due to an error "
"happened while storing the file."
msgstr ""

#: switchboard.c:1264
#: switchboard.c:1258
#, c-format
msgid "sent you a voice clip. Click <a href='file://%s'>here</a> to play it."
msgstr ""

#: switchboard.c:1266
#: switchboard.c:1260
#, c-format
msgid ""
"sent you a voice clip. Copy the following link in your web browser to play "
"it: file://%s"
msgstr ""

#: switchboard.c:1278
#: switchboard.c:1272
msgid ""
"sent you a voice clip, but it cannot be played dueto an error happened while "
"storing the file."
msgstr ""

#: switchboard.c:1361 switchboard.c:1368
#: switchboard.c:1355 switchboard.c:1362
#, c-format
msgid ""
"<a href=\"file://%s\">Click here to view the wink in your web browser</a>"
msgstr ""

#: switchboard.c:1399
#: switchboard.c:1393
#, c-format
msgid ""
"sent a wink:\n"
@@ -545,18 +533,18 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""

#: switchboard.c:1401
#: switchboard.c:1395
#, c-format
msgid ""
"sent a wink.\n"
"%s"
msgstr ""

#: switchboard.c:1417
#: switchboard.c:1411
msgid "sent a wink, but it could not be displayed."
msgstr ""

#: switchboard.c:1638
#: switchboard.c:1647
msgid " sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
msgstr ""

@@ -777,51 +765,40 @@ msgstr "تذكرة سيئة"
msgid "Unknown Error Code %u"
msgstr ""

#: pn_oim.c:659
#: pn_oim.c:658
msgid ""
"The following message wasn't sent due to an authentication error. Please "
"logout and login again before sending a new message."
msgstr ""

#: pn_oim.c:662
#: pn_oim.c:661
msgid ""
"The following message wasn't sent because the system is unavailable. This "
"normally happens when the user is blocked or does not exist."
msgstr ""

#: pn_oim.c:665
#: pn_oim.c:664
msgid ""
"The following message wasn't sent because you've sent messages too quickly. "
"Please wait about 10 seconds before sending again the message."
msgstr ""

#: pn_oim.c:668
#: pn_oim.c:667
msgid "The following message wasn't sent because it's too large."
msgstr ""

#: ab/pn_contactlist.c:815
#: ab/pn_contactlist.c:813
#, c-format
msgid "Can't add to \"%s\"; it's a virtual group"
msgstr "لا يمكن الإضافة لمجموعة \"%s\"; إنّها مجموعة إفتراضيّة"

#: cvr/pn_peer_msg.c:557
#: cvr/pn_peer_msg.c:564
msgid "requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
msgstr ""

#: cvr/pn_peer_msg.c:562
#: cvr/pn_peer_msg.c:569
msgid "has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr ""

#~ msgid "Unable to connect"
#~ msgstr "لم يمكن الاتصال"

#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
#~ msgstr "قد تكون الرسالة غير مرسلة بسبب حدوث انتهاء المهلة"

#, c-format
#~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
#~ msgstr "لقد أضافك %s في قائمة أصدقائه."

#, c-format
#~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
#~ msgstr "لقد حذفك %s من قائمة أصدقائه."
#~ msgid "Has you"
#~ msgstr "أنت موجود في قائمته"

+ 130
- 179
po/da.po View File

@@ -6,73 +6,73 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msn-pecan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-06 02:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-17 13:55+0000\n"
"Last-Translator: Jimmy Frydkær Jensen <thewolf40@mailme.dk>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-13 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-27 01:35+0000\n"
"Last-Translator: Jimmy Frydkær Dürr <thewolf40@mailme.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-27 00:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-13 08:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16137)\n"

#: msn.c:160
#: msn.c:163
msgid "Nudge"
msgstr "Vink"

#: msn.c:161
#: msn.c:164
#, c-format
msgid "%s has nudged you!"
msgstr "%s flirter med dig!"

#: msn.c:162
#: msn.c:165
#, c-format
msgid "Nudging %s..."
msgstr "Flirter med %s..."

#: msn.c:306
#: msn.c:322
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Sæt dit synlige navn."

#: msn.c:307
#: msn.c:323
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Dette er navnet som dine andre MSN venner vil se dig som."

#: msn.c:310 msn.c:331 msn.c:349 msn.c:366 msn.c:383
#: msn.c:326 msn.c:347 msn.c:365 msn.c:382 msn.c:399
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: msn.c:311 msn.c:332 msn.c:350 msn.c:367 msn.c:384 msn.c:405
#: msn.c:327 msn.c:348 msn.c:366 msn.c:383 msn.c:400 msn.c:421
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"

#: msn.c:326
#: msn.c:342
msgid "Set your personal message."
msgstr "Sæt din personlige meddelelse."

#: msn.c:327
#: msn.c:343
msgid "This is the message that other MSN buddies will see under your name."
msgstr "Dette er den besked andre MSN-venner vil se under dit navn."

#: msn.c:347
#: msn.c:363
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Sæt hjemmetelefonnummer."

#: msn.c:364
#: msn.c:380
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Sæt arbejdstelefonnummer."

#: msn.c:381
#: msn.c:397
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Sæt mobiltelefon nummer."

#: msn.c:396
#: msn.c:412
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Tillad MSN mobiltelefon sider?"

#: msn.c:397
#: msn.c:413
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
@@ -80,201 +80,196 @@ msgstr ""
"Vil du tillade eller nægte folk på din venneliste at sende dig MSN "
"mobiltelefon sider til din mobiltelefon eller andre mobilenheder?"

#: msn.c:403
#: msn.c:419
msgid "Allow"
msgstr "Tillad"

#: msn.c:404
#: msn.c:420
msgid "Disallow"
msgstr "Tillad ikke"

#: msn.c:419
#: msn.c:435
msgid "This account's email is not enabled."
msgstr "Denne kontos E-mail er ikke aktiveret."

#: msn.c:463
#: msn.c:476
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Send en mobilbesked."

#: msn.c:465
#: msn.c:478
msgid "Page"
msgstr "Side"

#: msn.c:466
#: msn.c:479
msgid "Close"
msgstr "Luk"

#: msn.c:624
#: msn.c:649
#, c-format
msgid "Playing %s"
msgstr "Afspiller %s"

#: msn.c:626
#: msn.c:651
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Redigerer %s"

#: msn.c:676
#: msn.c:701
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: msn.c:677
#: msn.c:702
msgid "Idle"
msgstr "Inaktiv"

#: msn.c:687
#: msn.c:712
msgid "Personal Message"
msgstr "Personlig meddelelse"

#: msn.c:704
#: msn.c:729
msgid "Now Listening"
msgstr "Lytter til"

#: msn.c:710
#: msn.c:735
msgid "Playing a game"
msgstr "Spiller et spil"

#: msn.c:714
#: msn.c:739
msgid "Working"
msgstr "Arbejder"

#: msn.c:718
msgid "Has you"
msgstr "Har dig"
#: msn.c:744
msgid "Blocked"
msgstr "Blokeret"

#: msn.c:719 msn.c:723 msn.c:1720
#: msn.c:745 msn.c:1738
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: msn.c:719 msn.c:723 msn.c:1720
#: msn.c:745 msn.c:1738
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: msn.c:722
msgid "Blocked"
msgstr "Blokeret"

#: msn.c:734
#: msn.c:756
msgid "Message"
msgstr "Meddelelse"

#: msn.c:749
#: msn.c:771
msgid "Be Right Back"
msgstr "Er snart tilbage"

#: msn.c:750
#: msn.c:772
msgid "Busy"
msgstr "Optaget"

#: msn.c:751
#: msn.c:773
msgid "On the Phone"
msgstr "Taler i telefon"

#: msn.c:752
#: msn.c:774
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Ude til frokost"

#: msn.c:770
#: msn.c:792
msgid "Song Title"
msgstr "Sangtitel"

#: msn.c:771
#: msn.c:793
msgid "Song Artist"
msgstr "Sang artist"

#: msn.c:772
#: msn.c:794
msgid "Song Album"
msgstr "Sang album"

#: msn.c:773
#: msn.c:795
msgid "Game Name"
msgstr "Spilnavn"

#: msn.c:774
#: msn.c:796
msgid "Office App Name"
msgstr "Office App Navn"

#: msn.c:794
#: msn.c:816
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Sæt synligt navn..."

#: msn.c:799
#: msn.c:821
msgid "Set Personal Message..."
msgstr "Sæt personlig meddelelse..."

#: msn.c:806
#: msn.c:828
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Sæt hjemmetelefonnummer..."

#: msn.c:810
#: msn.c:832
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Sæt arbejdstelefonnummer..."

#: msn.c:814
#: msn.c:836
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Sæt mobiltelefonnummer..."

#: msn.c:820
#: msn.c:842
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "Aktivér/Deaktivér mobiltelefoner..."

#: msn.c:825
#: msn.c:847
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "Tillad/Nægt mobiltelefon sider..."

#: msn.c:835
#: msn.c:857
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Åbn Hotmail indbakke"

#. * @todo why is there a special way to do this?
#: msn.c:865
#: msn.c:887
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Send til mobiltelefon"

#: msn.c:873
#: msn.c:895
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Åbn _Chat"

#: msn.c:899
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
#: msn.c:922 msn.c:926
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr ""
"SSL-understøttelse er krævet til MSN. Installér et understøttet SSL-"
"bibliotek."

#: msn.c:934
#: msn.c:962
msgid "Connecting"
msgstr "Forbinder"

#: msn.c:937
#: msn.c:965
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Kunne ikke forbinde til server."

#: msn.c:1685
#: msn.c:1703
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"

#: msn.c:1695
#: msn.c:1713
msgid "Friendly Name"
msgstr "Venlig navn"

#: msn.c:1711
#: msn.c:1729
msgid "Home Phone"
msgstr "Hjemmetelefon"

#: msn.c:1714
#: msn.c:1732
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobiltelefon"

#: msn.c:1717
#: msn.c:1735
msgid "Work Phone"
msgstr "Arbejdstelefon"

#: msn.c:1719
#: msn.c:1737
msgid "Has Space"
msgstr "Has Space"

#: msn.c:1728
#: msn.c:1746
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil URL"

@@ -287,64 +282,64 @@ msgstr "Profil URL"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: msn.c:1854 msn.c:1855
#: msn.c:1878 msn.c:1879
msgid "WLM Protocol Plugin"
msgstr "WLM Protokol Plugin"

#: msn.c:1890
#: msn.c:1914
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: msn.c:1893
#: msn.c:1917
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: msn.c:1896
#: msn.c:1920
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Brug HTTP-metode"

#: msn.c:1899
#: msn.c:1923
msgid "Show custom smileys"
msgstr "Vis brugerdefinerede smileys"

#: msn.c:1902
#: msn.c:1926
msgid "Use server-side alias"
msgstr "Brug server-side alias"

#: msn.c:1906
#: msn.c:1930
msgid "Use direct connections"
msgstr "Brug direkte forbindelse"

#: msn.c:1910
#: msn.c:1934
msgid "Use user displays"
msgstr "Brug bruger-displays"

#: msn.c:1913
#: msn.c:1937
msgid "Don't show Messenger Plus! tags"
msgstr "Vis ikke Messenger Plus! mærker"

#: msn.c:1920
#: msn.c:1944
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "vink: vink en bruger for at få deres opmærksomhed"

#: nexus.c:82
#: nexus.c:85
#, c-format
msgid "error on nexus server: %s"
msgstr "fejl på nexus-server: %s"

#: nexus.c:86
#: nexus.c:89
msgid "error on nexus server"
msgstr "fejl på nexus-server"

#: nexus.c:187
#: nexus.c:195
msgid "nexus parse error"
msgstr "nexus paese-fejl"

#: nexus.c:215 nexus.c:308 nexus.c:342 nexus.c:421
#: nexus.c:221 nexus.c:314 nexus.c:348 nexus.c:438
msgid "nexus stream error"
msgstr "nexus stream-fejl"

#: notification.c:90 notification.c:135
#: notification.c:92 notification.c:137
#, c-format
msgid ""
"Error on notification server:\n"
@@ -353,7 +348,7 @@ msgstr ""
"Fejl på notifikations-server:\n"
"%s"

#: notification.c:97
#: notification.c:99
msgid ""
"Error on notification server:\n"
"Unknown"
@@ -361,44 +356,44 @@ msgstr ""
"Fejl på notifikations-server:\n"
"Ukendt"

#: notification.c:249
#: notification.c:256
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s er ikke en gyldig gruppe."

#: notification.c:254 session.c:427
#: notification.c:261 session.c:407
msgid "Unknown error."
msgstr "Ukendt fejl."

#: notification.c:257
#: notification.c:264
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s på %s (%s)"

#: notification.c:588
#: notification.c:595
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "Kunne ikke tilføje brugeren på %s (%s)"

#: notification.c:592
#: notification.c:599
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Kunne ikke blokere bruger på %s (%s)"

#: notification.c:596
#: notification.c:603
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "Kunne ikke tillade bruger på %s (%s)"

#: notification.c:982
#: notification.c:989
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Kunne ikke omdøbe gruppe"

#: notification.c:1041
#: notification.c:1048
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Kunne ikke slette gruppe"

#: notification.c:1638
#: notification.c:1643
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
@@ -415,43 +410,37 @@ msgstr ""
"Efter vedligeholdsarbejdet er gennemført, vil du igen være i stand til at "
"logge ind."

#: session.c:64
#, c-format
msgid "You are not in %s's contact list."
msgstr "Du er ikke på %s's kontaktliste."

#: session.c:397
#: session.c:379
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Vores protokol understøttes ikke af denne server."

#: session.c:401
#: session.c:383
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Fejl ved fortolkning af HTTP."

#: session.c:405
#: session.c:386
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Du er logget ind fra en anden maskine."

#: session.c:408
msgid ""
"The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
#: session.c:389
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"MSN serverne er midlertidigt utilgængelige. Vent og forsøg igen senere."

#: session.c:413
#: session.c:394
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN serverne lukkes midlertidigt."

#: session.c:418
#: session.c:398
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Kunne ikke godkende: %s"

#: session.c:419
#: session.c:399
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukendt fejl"

#: session.c:422
#: session.c:402
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
@@ -491,7 +480,7 @@ msgstr ""
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "Beskeden er måske ikke blevet sendt, da en ukendt fejl er opstået:"

#: switchboard.c:985
#: switchboard.c:979
#, c-format
msgid ""
"sent you a Messenger Plus! sound. Click <a href='audio://%s'>here</a> to "
@@ -500,7 +489,7 @@ msgstr ""
"har sendt dig en Messenger Plus! lyd. Klik <a href='audio'://%s>her>/a> for "
"at afspille den."

#: switchboard.c:987
#: switchboard.c:981
#, c-format
msgid ""
"sent you a Messenger Plus! sound. Click <a href='file://%s'>here</a> to play "
@@ -509,7 +498,7 @@ msgstr ""
"har sendt dig en Messenger Plus! lyd. Klik <a href='file://%s'>here</a> for "
"at afspille den."

#: switchboard.c:990
#: switchboard.c:984
#, c-format
msgid ""
"sent you a Messenger Plus! sound. Copy the following link in your web "
@@ -518,7 +507,7 @@ msgstr ""
"har sendt dig en Messenger Plus! lyd. Kopier følgende link i din web-browser "
"for at afspille den: file://%s"

#: switchboard.c:1002
#: switchboard.c:996
msgid ""
"sent you a Messenger Plus! sound, but it cannot be played due to an error "
"happened while storing the file."
@@ -526,11 +515,11 @@ msgstr ""
"har sendt dig en Messenger Plus! lyd, men den kan ikke afspilles på grund af "
"en fejl under lagring af filen."

#: switchboard.c:1189
#: switchboard.c:1183
msgid "received handwritten message"
msgstr "modtog håndskrevet meddelelse"

#: switchboard.c:1202
#: switchboard.c:1196
msgid ""
"sent you an handwritten message, but it cannot be displayed due to an error "
"happened while storing the file."
@@ -538,33 +527,33 @@ msgstr ""
"har sendt dig en håndskrevet meddelelse, men den kan ikke vises på grund af "
"en fejl som opstod under lagring af filen."

#: switchboard.c:1264
#: switchboard.c:1258
#, c-format
msgid "sent you a voice clip. Click <a href='file://%s'>here</a> to play it."
msgstr ""
"har sendt dig et voice clip. Klik <a href='file://%s'>here</a> for at "
"afspille den."

#: switchboard.c:1266
#: switchboard.c:1260
#, c-format
msgid ""
"sent you a voice clip. Copy the following link in your web browser to play "
"it: file://%s"
msgstr ""

#: switchboard.c:1278
#: switchboard.c:1272
msgid ""
"sent you a voice clip, but it cannot be played dueto an error happened while "
"storing the file."
msgstr ""

#: switchboard.c:1361 switchboard.c:1368
#: switchboard.c:1355 switchboard.c:1362
#, c-format
msgid ""
"<a href=\"file://%s\">Click here to view the wink in your web browser</a>"
msgstr ""

#: switchboard.c:1399
#: switchboard.c:1393
#, c-format
msgid ""
"sent a wink:\n"
@@ -572,18 +561,18 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""

#: switchboard.c:1401
#: switchboard.c:1395
#, c-format
msgid ""
"sent a wink.\n"
"%s"
msgstr ""

#: switchboard.c:1417
#: switchboard.c:1411
msgid "sent a wink, but it could not be displayed."
msgstr ""

#: switchboard.c:1638
#: switchboard.c:1647
msgid " sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
msgstr ""

@@ -804,81 +793,43 @@ msgstr "Fejl fra server: \"Bad ticket\""
msgid "Unknown Error Code %u"
msgstr "Ukendt fejl-kode %u"

#: pn_oim.c:659
#: pn_oim.c:658
msgid ""
"The following message wasn't sent due to an authentication error. Please "
"logout and login again before sending a new message."
msgstr ""

#: pn_oim.c:662
#: pn_oim.c:661
msgid ""
"The following message wasn't sent because the system is unavailable. This "
"normally happens when the user is blocked or does not exist."
msgstr ""

#: pn_oim.c:665
#: pn_oim.c:664
msgid ""
"The following message wasn't sent because you've sent messages too quickly. "
"Please wait about 10 seconds before sending again the message."
msgstr ""

#: pn_oim.c:668
#: pn_oim.c:667
msgid "The following message wasn't sent because it's too large."
msgstr ""

#: ab/pn_contactlist.c:815
#: ab/pn_contactlist.c:813
#, c-format
msgid "Can't add to \"%s\"; it's a virtual group"
msgstr "Kan ikke tilføje \"%s\"; det er en virtuel gruppe"

#: cvr/pn_peer_msg.c:557
#: cvr/pn_peer_msg.c:564
msgid "requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
msgstr ""

#: cvr/pn_peer_msg.c:562
#: cvr/pn_peer_msg.c:569
msgid "has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr ""

#~ msgid "Unable to connect"
#~ msgstr "Kunne ikke forbinde."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
#~ "in progress.\n"
#~ "\n"
#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
#~ "sign in."
#~ msgid_plural ""
#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
#~ "in progress.\n"
#~ "\n"
#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
#~ "sign in."
#~ msgstr[0] ""
#~ "MSN-serveren vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minut. Du vil "
#~ "automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende "
#~ "samtaler.\n"
#~ "\n"
#~ "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen."
#~ msgstr[1] ""
#~ "MSN-serveren vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minutter. Du vil "
#~ "automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende "
#~ "samtaler.\n"
#~ "\n"
#~ "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen."

#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
#~ msgstr ""
#~ "Besked er måske ikke blevet sendt på grund af et tidsudløb der overskred "
#~ "grænsen:"
#~ msgid "Has you"
#~ msgstr "Har dig"

#, c-format
#~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
#~ msgstr "%s har fjernet dig fra hans eller hendes venneliste."

#, c-format
#~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
#~ msgstr "%s har tilføjet dig til hans eller hendes venneliste."
#~ msgid "You are not in %s's contact list."
#~ msgstr "Du er ikke på %s's kontaktliste."

+ 135
- 186
po/de.po View File

@@ -6,73 +6,73 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msn-pecan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-06 02:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-25 13:24+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-13 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-27 01:36+0000\n"
"Last-Translator: ZyroBlue <ferahgo.de@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-27 00:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-13 08:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16137)\n"

#: msn.c:160
#: msn.c:163
msgid "Nudge"
msgstr "Anstoßen"

#: msn.c:161
#: msn.c:164
#, c-format
msgid "%s has nudged you!"
msgstr "%s hat Sie angestoßen!"

#: msn.c:162
#: msn.c:165
#, c-format
msgid "Nudging %s..."
msgstr "%s anstoßen..."

#: msn.c:306
#: msn.c:322
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Ihren Spitznamen setzen."

#: msn.c:307
#: msn.c:323
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Das ist der Name, den andere MSN-Buddies von Ihren sehen."

#: msn.c:310 msn.c:331 msn.c:349 msn.c:366 msn.c:383
#: msn.c:326 msn.c:347 msn.c:365 msn.c:382 msn.c:399
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: msn.c:311 msn.c:332 msn.c:350 msn.c:367 msn.c:384 msn.c:405
#: msn.c:327 msn.c:348 msn.c:366 msn.c:383 msn.c:400 msn.c:421
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: msn.c:326
#: msn.c:342
msgid "Set your personal message."
msgstr "Persönliche Nachricht setzen"

#: msn.c:327
#: msn.c:343
msgid "This is the message that other MSN buddies will see under your name."
msgstr "Diese Nachricht sehen ihre MSN-Freunde unter Ihrem Benutzernamen."

#: msn.c:347
#: msn.c:363
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Setze Ihre private Telefonnummer."

#: msn.c:364
#: msn.c:380
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Setze Ihre geschäftliche Telefonnummer."

#: msn.c:381
#: msn.c:397
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Setze Ihre Handynummer."

#: msn.c:396
#: msn.c:412
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Erlaube die SMS-Seiten von MSN?"

#: msn.c:397
#: msn.c:413
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
@@ -80,201 +80,196 @@ msgstr ""
"Möchten Sie anderen Leuten in Ihrer Buddy-Liste erlauben oder verbieten, "
"Ihnen Nachrichten an Ihr Handy oder an andere mobile Geräte zu senden?"

#: msn.c:403
#: msn.c:419
msgid "Allow"
msgstr "Erlauben"

#: msn.c:404
#: msn.c:420
msgid "Disallow"
msgstr "Verbieten"

#: msn.c:419
#: msn.c:435
msgid "This account's email is not enabled."
msgstr "Die Mail-Adresse dieses Accounts ist nicht verifziert."

#: msn.c:463
#: msn.c:476
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Eine SMS senden."

#: msn.c:465
#: msn.c:478
msgid "Page"
msgstr "Seite"

#: msn.c:466
#: msn.c:479
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: msn.c:624
#: msn.c:649
#, c-format
msgid "Playing %s"
msgstr "Spiele %s"

#: msn.c:626
#: msn.c:651
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "%s bearbeiten"

#: msn.c:676
#: msn.c:701
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: msn.c:677
#: msn.c:702
msgid "Idle"
msgstr "Untätig"

#: msn.c:687
#: msn.c:712
msgid "Personal Message"
msgstr "Persönliche Nachricht"

#: msn.c:704
#: msn.c:729
msgid "Now Listening"
msgstr "Hört gerade"

#: msn.c:710
#: msn.c:735
msgid "Playing a game"
msgstr "Spielt ein Spiel"

#: msn.c:714
#: msn.c:739
msgid "Working"
msgstr "Arbeitet"

#: msn.c:718
msgid "Has you"
msgstr "Hat Sie"
#: msn.c:744
msgid "Blocked"
msgstr "Gesperrt"

#: msn.c:719 msn.c:723 msn.c:1720
#: msn.c:745 msn.c:1738
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: msn.c:719 msn.c:723 msn.c:1720
#: msn.c:745 msn.c:1738
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: msn.c:722
msgid "Blocked"
msgstr "Gesperrt"

#: msn.c:734
#: msn.c:756
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"

#: msn.c:749
#: msn.c:771
msgid "Be Right Back"
msgstr "Bin gleich zurück"

#: msn.c:750
#: msn.c:772
msgid "Busy"
msgstr "Beschäftigt"

#: msn.c:751
#: msn.c:773
msgid "On the Phone"
msgstr "Am Telefon"

#: msn.c:752
#: msn.c:774
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Mittagspause"

#: msn.c:770
#: msn.c:792
msgid "Song Title"
msgstr "Liedtitel"

#: msn.c:771
#: msn.c:793
msgid "Song Artist"
msgstr "Songkünstler"

#: msn.c:772
#: msn.c:794
msgid "Song Album"
msgstr "Song-Album"

#: msn.c:773
#: msn.c:795
msgid "Game Name"
msgstr "Spiel-Name"

#: msn.c:774
#: msn.c:796
msgid "Office App Name"
msgstr "Officeanwendungs-Name"

#: msn.c:794
#: msn.c:816
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Setze Spitzname..."

#: msn.c:799
#: msn.c:821
msgid "Set Personal Message..."
msgstr "Persönliche Nachricht setzen..."

#: msn.c:806
#: msn.c:828
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Setze private Telefonnummer..."

#: msn.c:810
#: msn.c:832
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Setze geschäftliche Telefonnummer..."

#: msn.c:814
#: msn.c:836
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Setze Handynummer..."

#: msn.c:820
#: msn.c:842
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "Erlaube/verbiete mobile Geräte..."

#: msn.c:825
#: msn.c:847
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "Erlaube/verbiete mobile Webseiten..."

#: msn.c:835
#: msn.c:857
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Öffne Hotmail-Posteingang"

#. * @todo why is there a special way to do this?
#: msn.c:865
#: msn.c:887
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Sende an mobiles Gerät"

#: msn.c:873
#: msn.c:895
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Initiiere _Chat"

#: msn.c:899
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
#: msn.c:922 msn.c:926
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr ""
"Für MSN wird SSL-Unterstützung benötigt. Bitte installieren Sie eine "
"unterstützte SSL-Bibliothek."

#: msn.c:934
#: msn.c:962
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindung herstellen"

#: msn.c:937
#: msn.c:965
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Verbindung zum Server nicht möglich."

#: msn.c:1685
#: msn.c:1703
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"

#: msn.c:1695
#: msn.c:1713
msgid "Friendly Name"
msgstr "Name des Freunds"

#: msn.c:1711
#: msn.c:1729
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefon (Privat)"

#: msn.c:1714
#: msn.c:1732
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Handy"

#: msn.c:1717
#: msn.c:1735
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefon (Arbeit)"

#: msn.c:1719
#: msn.c:1737
msgid "Has Space"
msgstr "Hat einen Live Space"

#: msn.c:1728
#: msn.c:1746
msgid "Profile URL"
msgstr "URL des Profils"

@@ -287,64 +282,64 @@ msgstr "URL des Profils"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: msn.c:1854 msn.c:1855
#: msn.c:1878 msn.c:1879
msgid "WLM Protocol Plugin"
msgstr "WLM Protokoll - Plugin"

#: msn.c:1890
#: msn.c:1914
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: msn.c:1893
#: msn.c:1917
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: msn.c:1896
#: msn.c:1920
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Benutze HTTP"

#: msn.c:1899
#: msn.c:1923
msgid "Show custom smileys"
msgstr "Zeige benutzerdefinierte Smileys"

#: msn.c:1902
#: msn.c:1926
msgid "Use server-side alias"
msgstr "Benutze Alias vom Sever"

#: msn.c:1906
#: msn.c:1930
msgid "Use direct connections"
msgstr "Direkte Verbindung nutzen"

#: msn.c:1910
#: msn.c:1934
msgid "Use user displays"
msgstr "Benutzerbilder benutzen"

#: msn.c:1913
#: msn.c:1937
msgid "Don't show Messenger Plus! tags"
msgstr "Messenger Plus!-Tags nicht zeigen"

#: msn.c:1920
#: msn.c:1944
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "Nudge: Einen Kontakt anstoßen, um seine Aufmerksamkeit zu erhalten"

#: nexus.c:82
#: nexus.c:85
#, c-format
msgid "error on nexus server: %s"
msgstr "Fehler auf dem Nexus-Server: %s"

#: nexus.c:86
#: nexus.c:89
msgid "error on nexus server"
msgstr "Fehler auf dem Nexus-Server"

#: nexus.c:187
#: nexus.c:195
msgid "nexus parse error"
msgstr "Nexus Analyse-Fehler"

#: nexus.c:215 nexus.c:308 nexus.c:342 nexus.c:421
#: nexus.c:221 nexus.c:314 nexus.c:348 nexus.c:438
msgid "nexus stream error"
msgstr "Nexus Streaming-Fehler"

#: notification.c:90 notification.c:135
#: notification.c:92 notification.c:137
#, c-format
msgid ""
"Error on notification server:\n"
@@ -353,7 +348,7 @@ msgstr ""
"Fehler auf dem Notification-Server:\n"
"%s"

#: notification.c:97
#: notification.c:99
msgid ""
"Error on notification server:\n"
"Unknown"
@@ -361,44 +356,44 @@ msgstr ""
"Fehler auf dem Notification-Server:\n"
"Unbekannt"

#: notification.c:249
#: notification.c:256
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s ist keine gültige Gruppe."

#: notification.c:254 session.c:427
#: notification.c:261 session.c:407
msgid "Unknown error."
msgstr "Unbekannter Fehler."

#: notification.c:257
#: notification.c:264
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s auf %s (%s)"

#: notification.c:588
#: notification.c:595
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "Kann den Benutzer nicht zu %s (%s) hinzufügen"

#: notification.c:592
#: notification.c:599
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Kann den Benutzer nicht für %s (%s) blockieren"

#: notification.c:596
#: notification.c:603
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "Kann den Benutzer nicht für %s (%s) erlauben"

#: notification.c:982
#: notification.c:989
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Kann die Gruppe nicht umbenennen"

#: notification.c:1041
#: notification.c:1048
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Kann die Gruppe nicht löschen"

#: notification.c:1638
#: notification.c:1643
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
@@ -415,44 +410,38 @@ msgstr ""
"Nach dem Ende der Wartungsarbeiten wirst Du dich wieder erfolgreich anmelden "
"können."

#: session.c:64
#, c-format
msgid "You are not in %s's contact list."
msgstr "Du bist nicht in der Kontaktliste von %s"

#: session.c:397
#: session.c:379
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Unser Protokoll wird vom Server nicht unterstützt."

#: session.c:401
#: session.c:383
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Fehler beim Verarbeiten von HTTP."

#: session.c:405
#: session.c:386
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Sie haben sich von einem anderen Ort angemeldet."

#: session.c:408
msgid ""
"The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
#: session.c:389
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Die MSN-Server sind temporär nicht verfügbar. Bitte warten Sie und versuchen "
"Sie es später nochmal."

#: session.c:413
#: session.c:394
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Die MSN-Server werden kurzzeitig heruntergefahren."

#: session.c:418
#: session.c:398
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Kann nicht authentifizieren: %s"

#: session.c:419
#: session.c:399
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"

#: session.c:422
#: session.c:402
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
@@ -501,25 +490,25 @@ msgstr ""
"Die Nachricht wurde unter Umständen nicht gesendet, da ein unbekannter "
"Fehler auftrat:"

#: switchboard.c:985
#: switchboard.c:979
#, c-format
msgid ""
"sent you a Messenger Plus! sound. Click <a href='audio://%s'>here</a> to "
"play it."
msgstr ""
"hat Dir einen Messenger Plus! Sound geschickt. Klicke <a "
"href='audio://%s'>hier</a>, um ihn wiederzugeben."
"hat Dir einen Messenger Plus! Sound geschickt. Klicke <a href='audio://"
"%s'>hier</a>, um ihn wiederzugeben."

#: switchboard.c:987
#: switchboard.c:981
#, c-format
msgid ""
"sent you a Messenger Plus! sound. Click <a href='file://%s'>here</a> to play "
"it."
msgstr ""
"schickt dir einen Messenger Plus! Sound. Klicke <a "
"href='file://%s'>hier</a>, um ihn wiederzugeben."
"schickt dir einen Messenger Plus! Sound. Klicke <a href='file://%s'>hier</"
"a>, um ihn wiederzugeben."

#: switchboard.c:990
#: switchboard.c:984
#, c-format
msgid ""
"sent you a Messenger Plus! sound. Copy the following link in your web "
@@ -528,7 +517,7 @@ msgstr ""
"hat dir einen Messenger Plus! Sound geschickt. Kopiere den folgenden Link in "
"deinen Browser, um ihn wiederzugeben: file://%s"

#: switchboard.c:1002
#: switchboard.c:996
msgid ""
"sent you a Messenger Plus! sound, but it cannot be played due to an error "
"happened while storing the file."
@@ -536,11 +525,11 @@ msgstr ""
"schickt dir einen Messenger Plus! Sound, der aber aufgrund einem Fehler beim "
"Speichern nicht wiedergegeben werden kann."

#: switchboard.c:1189